Título completo: Lições de português
Local de publicação: Buenos Aires/Argentina
Quantidade de edições: 2
Editora: Editorial – Kapelusz
Gramática escolar (LE)
- “El estudiante que se propone dominar el portugués, lengua que debe su particular armonía a la extraordinaria opulencia de su sistema sonoro, debe practicar nuevos hábitos articulatórios y aprender una cantidad de sonidos nuevos, muchos de los cuales se articulan de manera distinta a los de su lengua materna.” (p. 3);
- “Em outras palavras, aproveitamos a base comum dos dois idiomas e, sem insistir sobre o muito parecido, nos concentramos sobre o diferenciado. Nosso livro dirige-se assim, especificamente, aqueles cuja língua mãe é o espanhol.” (p.xxv);
- “La primera parte de LECCIONES DE PORTUGUÉS contiene una serie coerentemente graduada de ejercicios de aplicación destinada a fijar una pronunciación normal. El estúdio consciente de los pasajes que integran el resto del libro y las transcripciones fonéticas que les siguen asegurarán la fluidez, la precisión y el mayor conocimiento y dominio oral y escrito de la lengua” (p. 4);
Gramática normativa
- Utilizamos a “Nomenclatura Gramatical Brasileira”, uniformizada e simplificada pela Comissão Designada pela portaria nº 152/57 e aprovada pelo Ministro de Educação, em 1958. A Antologia permitirá ao professor alternar os trechos trabalhados em aula e aos alunos, travar maior conhecimento com a literatura brasileira.” (p. xxv);
- “Os exercícios correspondentes a cada leitura estão previstos para fixação e ampliação da aprendizagem. Podem ser feitos oralmente ou por escrito.” (p. xxv);
Gramática constrativa
- “Os princípios que ora nos norteiam são os mesmos que então nos guiaram: Apresentar gradual e progressivamente aqueles aspectos essenciais do português, gramaticais e de vocabulários que se diferenciam do espanhol.” (p. xxv);
- “Em outras palavras, aproveitamos a base comum dos dois idiomas e, sem insistir sobre o muito parecido, nos concentramos sobre o diferenciado. Nosso livro dirige-se assim, especificamente, aqueles cuja língua mãe é o espanhol.” (p.xxv);
OBJETIVOS DO AUTOR
- “Os princípios que ora nos norteiam são os mesmos que então nos guiaram: Apresentar gradual e progressivamente aqueles aspectos essenciais do português, gramaticais e de vocabulários que se diferençam do espanhol.” (p. xxv);
- “A confecção de historietas com temas retirados da vida de todos os dias, permite-nos a apresentação agrupada de unidades de interesse, de vocabulário vivo e diferenciado, com vistas à imediata utilização prática.” (p. xxv);
- “Os exercícios correspondentes a cada leitura estão previstos para fixação e ampliação da aprendizagem. Podem ser feitos oralmente ou por escrito. (p. xxv);
Graduar as dificuldades essenciais encontradas no português por aqueles que partem do espanhol.” (p. xxv); - “Aunque el propósito específico de las prestigiosas autoras fue proveer un texto para los estudiantes de portugués de habla española, sus posibilidades exceden el fin propuesto, y esta obra, con ligeras adaptaciones, puede servir a personas de muchas otras nacionalidades, ansiosas de aprender el portugués del Brasil. Asimismo, los millares de extranjeros radicados en el Brasil podrán valerse de ella como elemento auxiliar para vencer las dificultades del idioma y adaptarse así más rápidamente al medio hablante.” (p. 4).
CONCEPÇÃO DE LÍNGUA, NORMA E GRAMÁTICA
Língua:
- “El estudiante que se propone dominar el portugués, lengua que debe su particular armonía a la extraordinaria opulencia de su sistema sonoro, debe practicar nuevos hábitos articulatórios y aprender una cantidad de sonidos nuevos, muchos de los cuales se articulan de manera distinta a los de su lengua materna.” (p. 3);
- “Adotamos nas trancrições fonéticas deste livro, básicamente a pronúncia do ‘português culto da área dita carioca’, no dizer do professor Antônio Houaiss, cujo excetente e minusioso trabalho sobre o sistema vocálico dessa região nos prestou inestimável ajuda.” (p. 5);
- “Em alguns casos afastamo-nos da pronúncia carioca típica, para seguir as normas recomendadas pelo Primeiro Congresso Brasileiro de Língua Falada no Teatro, realizado em Salvador, Bahia em 1956.” (p. 5);
- “Como ocorre em todas as línguas, a ortografia do português não é um guia fiel da pronuncia, já que, conforme se pode verificar no quadro abaixo, a uma mesma letra podem corresponder diferentes sons e o mesmo som pode vir representado por diferentes letras.” (p. 5).
Gramática:
- “A sessão estritamente gramatical serve como elemento de consulta. Utilizamos a “Nomenclatura Gramatical Brasileira”, uniformizada e simplificada pela Comissão Designada pela portaria nº 152/57 e aprovada pelo Ministro de Educação, em 1958. A Antologia permitirá ao professor alternar os trechos trabalhados em aula e aos alunos, travar maior conhecimento com a literatura brasileira. (p. xxv);
- Os aspectos gramaticais não são introduzidos por categorias isoladas, senão global e gradualmente e sempre em função do texto e da leitura. (p. xxv).
- Apresentar gradual e progressivamente aqueles aspectos essenciais do português, gramaticais e de vocabulários que se diferençam do espanhol. (p. xxv);
ESTADO DA ARTE
- ALONSO, María Cibele Pellizari; DE ZIPMAN, Susana Beatriz Slepoy. La otra cara de la moneda. In: SEMINÁRIO DE DIFICULTADES ESPECÍFICAS DE LA ENSEÑANZA DEL ESPAÑOL A LUSOHABLANTES, 8., 2000, São Paulo. Actas… São Paulo, 2000. p. 80-85. Disponível em: https://dokumen.tips/documents/e-dificultades-de-ensenar-espanol-a-lusohablantes.html. Acesso em: 9 jun. 2024.
- AZEVEDO, Milton Mariano. ON THE SEMANTICS OF ESTAR + PARTICIPLE SENTENCES IN PORTUGUESE. Linguistics, vol. 12, no. 135, 1974, p. 25-34. Disponível em: https://doi.org/10.1515/ling.1974.12.135.25. Acesso em: 12 jun. 2024.
- BOMILCAR, Danilo. Configurations et altérités lusophones au prisme des manuels de portugais langue non maternelle. Regards croisés entre Afrique, Europe et Amérique (1975-1996). 2023. Tese de Doutorado. Université de la Sorbonne Nouvelle-Paris III. Disponível em: https://theses.hal.science/tel-04608744v1/file/BOMILCAR_Danilo_2023_annexes.pdf
- SILEONI DE BIAZZI, Glaucia. Aspectos léxico-semánticos del español de la provincia de Misiones. Posadas: Montoya, 1992.
REFERÊNCIA:
IPOLA, Rosa Nahuys de; RAS, Lygia Fonseca de. Lições de português. Buenos Aires: Editorial Kapeluz, 1962.